晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
新聞翻譯技巧 當前位置:首頁 >  翻譯知識

眾所周知,每天有大量的國外新聞要進行廣播,而這些國外新聞的翻譯就成了一個難點。新聞翻譯不跟其他翻譯那樣,不光要有深厚的翻譯經驗,而且還要知道新聞翻譯的技巧。現在地球慢慢發展成為地球村,各國新聞我們在隨便一個電視臺都可以看到,那么今天來跟大家說一下關于新聞標題的翻譯有什么技巧。

新聞翻譯

新聞標題翻譯一方面要求概括全文的信息吸引讀者,另一方面力求創新,這就給新聞翻譯帶來了挑戰。翻譯者需要調動各種翻譯手段,準確理解標題意義,透過字面理解其深層意義,不在曲解原意的情況下發揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。下面幾點是英文翻譯是需要注意的。

第一、直譯或基本直譯新聞標題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。

第二、翻譯中添加注釋性詞語。英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。


第三、盡量再現原文修辭特點。許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受

第四、采用翻譯權衡手法。有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

以上四點是新聞翻譯我們翻譯公司需要注意的幾個方面。翻譯講究的是“信”、“達”、“雅”的相結合。




联系我们: 遂溪县| 大安市| 永和县| 清镇市| 萍乡市| 兴山县| 南和县| 高密市| 宁强县| 拉孜县| 广州市| 迁西县| 富锦市| 新闻| 南陵县| 思茅市| 双桥区| 纳雍县| 元阳县| 沭阳县| 凌源市| 扶绥县| 确山县| 乌鲁木齐市| 博罗县| 华池县| 来凤县| 塔城市| 舟山市| 芜湖市| 星子县| 进贤县| 瑞安市| 塘沽区| 准格尔旗| 南木林县| 定日县| 启东市| 皋兰县| 靖宇县| 佛冈县|