晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何翻譯劇本? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

戲劇主要是依靠臺詞來反映人物性格的,所以,翻譯劇本主要就是翻譯臺詞。想把劇本翻譯的好,并不是一件非常簡單容易的事情。好的劇本才能吸引到更多的觀眾,才能創造更好的收視率。今天,北京翻譯公司就來給大家講解下如何進行劇本翻譯?


(1)言如其人

由于劇中人物的出身、年齡、性別、品格、文化程度等方面的存在著差別,語言自然也就各不相同。例如高貴者盛氣凌人、卑賤者阿諛逢迎、學問家風流儒雅、文盲們淺薄粗俗、小伙子直率豪放、姑娘們嬌柔扭捏、正人君子理直氣壯、無恥小人口蜜腹劍、老人世故、孩童稚氣,這些性格描述都要在臺詞里面體現出來。這就需要翻譯人員在進行劇本翻譯時,要將人物的性格描述拿捏好,遣詞造句要做到細心捉摸,做到人殊言殊,千人千腔。要讓觀眾聞其聲便知其人。


(2)注意語調、語氣、語勢

英語是語調語言,而漢語不是。劇中人說話時候的語調、語氣、語勢都是要靠漢語的語氣助詞體現出來的。是褒揚,是貶抑,是命令,是請求,是居高臨下,是阿諛媚上,是理直氣壯,是心虛口軟,是直言不諱,是模棱兩可,是諷刺挖苦,是旁敲側擊,都要在語氣上面表現出來。所以在進行劇本翻譯時,一定要注意語調、語氣等方面。


(3)口語化

劇本翻譯無論是文還是質,都要口語化,要讓演員說起來比較上口,觀眾聽起來筆記清楚。為了能夠達到這種效果,用詞要不含糊、不啰嗦、不重復、不模棱兩可;要盡可能的多用觀眾熟悉的詞語,少用或者不用生僻罕見的詞語(專門以此來反映人物性格和身份者的內容除外,如老學究語言);多使用簡單句和正裝句,少用或者不用復合句和倒裝句。譯好之后不妨自己先表演一番,看看是否順口,再作修改。

以上內容就是給大家介紹的劇本翻譯的方法,希望對各位從事劇本翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助!在進行劇本翻譯時,一定要注意翻譯出來的內容要朗朗上口,能夠讓觀眾聽懂,這樣才是一部好的戲劇。




联系我们: 历史| 屏东市| 德江县| 怀柔区| 响水县| 鄂托克旗| 富蕴县| 聊城市| 高邮市| 呈贡县| 米易县| 淮南市| 保德县| 祁门县| 阿鲁科尔沁旗| 齐齐哈尔市| 五大连池市| 丹巴县| 襄樊市| 安吉县| 太湖县| 石家庄市| 醴陵市| 博湖县| 阳高县| 镇原县| 连江县| 东山县| 霍城县| 湾仔区| 张家港市| 如东县| 牙克石市| 清流县| 溆浦县| 收藏| 景东| 苏尼特右旗| 蓬安县| 庆云县| 新干县|