晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
新聞翻譯-新聞標題翻譯的幾個技巧 當前位置:首頁 >  翻譯知識

隨著國際交流越來越頻繁,國際新聞的關注度也越來越多,在國際新聞報道中,新聞翻譯的重要性凸顯出來,然而在新聞報道翻譯中,新聞標題的翻譯是整篇報道翻譯的要點,為了盡量吸引讀者,在撰寫標題時會運用各種修辭手段,力爭標題更具有吸引力,這樣一來也就為新聞翻譯帶來不小的難度。今天海歷陽光翻譯公司就給大家簡單介紹幾個翻譯新聞標題的技巧。

新聞.png

 新聞翻譯-新聞標題翻譯的幾個技巧


首先,海歷陽光翻譯公司認為在翻譯新聞標題時可以采用直譯。在我國翻譯界,有不少人對直譯和意譯的孰是孰非一直爭論不休,且尚無定論。其實這兩種譯法各有是非,在翻譯過程中應該視具體情況而定,做到揚長避短。不過在采用直譯或者意譯的時候,一定要把忠實于原文放在首位。就翻譯新聞標題來說,應當優先采用直譯,這樣不易造成目標讀者的閱讀障礙。

 

其次,海歷陽光翻譯公司認為在翻譯新聞標題時可以添加注釋性詞語。拿英語報刊舉例,因為思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到“內外有別”的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太認識的有關信息、文化背景知識以及不符合海內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通。對于那些明白、易懂的新聞標題,在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關的人的國籍、事件發生的地點等等。總之,補充注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產生誤會。

 

再者,新聞翻譯公司認為在翻譯新聞標題是應盡量再現原文修辭特點。很多新聞標題不僅以其簡潔精煉惹人留意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感慨感染。

 

最后,海歷陽光翻譯公司認為在翻譯新聞標題時可以采用翻譯權衡法。有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得佳效果。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司為大家介紹的幾則翻譯技巧,希望對大家在翻譯新聞標題時有所幫助。如果您有相關翻譯事項,可以咨詢我們在線客服。




联系我们: 江西省| 青田县| 永昌县| 十堰市| 金阳县| 甘南县| 乐至县| 县级市| 嘉鱼县| 仁布县| 临泉县| 老河口市| 谢通门县| 永平县| 惠水县| 鲜城| 中宁县| 莱芜市| 招远市| 轮台县| 怀远县| 乌审旗| 溧阳市| 定南县| 临湘市| 阜阳市| 郑州市| 江北区| 蓬溪县| 佳木斯市| 云浮市| 阳山县| 米易县| 普陀区| 博客| 安塞县| 化德县| 高碑店市| 敦煌市| 蒲江县| 治县。|