晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
翻譯都應該具備哪些重要的素養? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

每年到兩會,網絡上總免不了討論女神翻譯。她們知性、大氣的風格氣場還有深厚的語言功底,的確令人佩服。

 

之前在網上看到一則視頻,討論這些外交部翻譯需要具備哪些素養,經歷了怎樣的魔鬼訓練。視頻不長,印象深刻的有兩點。一個是周總理對口譯提出的八字要求:完整、準確、通順、易懂。這八字要求仍然適用于今日的翻譯。重要信息不能丟,不能錯,要講人話。口譯的練習也要以這八個字作為指導標準,不管你將來是不是給國家領導人翻譯

另一個給我留下深刻印象的是對外交翻譯的第一要求:政治素養,要充分理解我國立場和政策內涵。一時間,我想起張璐翻譯前年在一場論壇上發表的有關如何做好外交翻譯的演講,她的原話是這樣的:

要有政治的敏感性,這是做好一名政治和外交翻譯的生命。如果這條線把握不住,無論你語言基礎多好、翻譯技巧多高,恐怕你都不能勝任這份工作,這一點我的體會越來越深。

會議.jpg

雖然我不是外交翻譯,離張璐的水平也差了幾百條街,但對于她說到的政治敏感性這一點,我的體會也是越來越深。

很早以前,我在微博看到了這樣一段話,“為了體現“一個中國”的立場”,有些看似在native speaker眼里合適且常用的措辭,出于政治方面的考慮,可能也是不合適的。比如“中國大陸”,就不能用Mainland China. 因為有了一個mainland China,難道還有另一個什么China嗎?因此,中國大陸要用 China’s mainland或者the mainland of China.

還有臺灣問題的翻譯,不能是Taiwan issue, 因為issue的意思是:a matter that is in dispute between two or more parties。所以臺灣問題只能翻譯成Taiwan question. 當時很多人評論質疑,說我太上綱上線了,說國外很多媒體不是這樣處理的,而且Taiwan question這樣的表達實在太Chinglish。但是我想,作為中國人,或者作為政府文件的翻譯,應該要有這樣的政治覺悟。

還有為避免將臺灣誤讀為獨立的國家的處理:

臺灣人應為Taiwan people/residents,不是Taiwanese;

臺灣的英文名不能是Formosa,Formosa是16世紀葡萄牙殖民主義者對臺的稱呼;

APEC成員應為APEC members/economies,不是APEC countries/member states。

特別是第一點,當時也有人質疑,何必如此神經質呢?廣東人不都說Cantonese嗎,怎么到了臺灣人這里就不行了呢?我想,正是因為臺灣問題如此敏感,所以才需要格外謹慎特殊處理吧。

在外交翻譯的工作守則中,這樣的規范只會比我們遇到的更多更繁雜。這時候,語言是否地道已經被擺在了第二位。再說句題外話,如果大家弄明白了這一點,可能也就不會一直介懷為什么平卡姆女士的《中式英語之鑒》和工作報告翻譯存在那么多出入吧。

當然,外交翻譯只是翻譯職業大軍中的一個小小分支,對外交翻譯的要求并不代表一個合格翻譯的所有標準。

   以上就是海歷陽光翻譯公司就翻譯都應該具備哪些重要的素養的介紹,如果您有翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




联系我们: 白水县| 梁山县| 遂川县| 瑞丽市| 黄骅市| 青浦区| 连州市| 万安县| 喜德县| 日土县| 喀喇| 怀安县| 普格县| 辽中县| 千阳县| 扎鲁特旗| 满洲里市| 西华县| 西峡县| 加查县| 芜湖市| 靖安县| 若尔盖县| 黄大仙区| 资溪县| 靖安县| 沂水县| 皋兰县| 惠东县| 罗江县| 确山县| 晋宁县| 林芝县| 扬中市| 赣榆县| 西畴县| 丹棱县| 九江市| 石门县| 六盘水市| 保靖县|