晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
俄語翻譯常用的翻譯技巧有哪些? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

俄語翻譯是將俄語與另外一種語言進行轉化的活動,或者是從事這種活動的人的簡稱。俄語翻譯市場上,從服務對象看,俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、中亞五國、蒙古(俄語為第二語言)帶來了巨大的翻譯市場,從翻譯內容看, 2/3的翻譯資料為科技材料。21世紀將是科技制勝時代。隨著全球化的發展,俄羅斯需要中國的輕工產品及技術,中國也需要俄羅斯重工技術和礦業資源。

俄語翻譯是海歷陽光翻譯公司提供的翻譯服務之一,俄語翻譯不同于英語翻譯。不過在俄語翻譯中同樣有很多技巧可用,特介紹以下四種:

 

俄語翻譯.jpg

1、用詞的準確性

  俄語和漢語大多數詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個相同意思的詞匯; 因此,在選詞時,必須根據原稿件中的上下文來選擇合適的詞匯。

 

2、詞量的增減

  許多情況下,俄語詞與詞之間的搭配習慣與漢語有明顯的不同,在俄語翻譯中;可能俄語幾個詞之間的搭配,在翻譯成漢語時會產生重復,如果直接譯成漢語,譯文會顯得啰嗦。這種情況下,俄語譯成漢語需要把原文中那些沒有實際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡潔明了。除此之外,在俄語翻譯成漢語時,可能會出現詞與詞之間的翻譯缺少過渡詞;這時如果直接按字面意思譯成漢語,不僅不符合漢語習慣,甚至會產生誤解。因此,在這種情況下,譯成漢語必須把字里行間潛在的詞增補出來,這樣譯文才能語意暢達。

 

3、詞義的引申

  漢語和俄語由于使用習慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來看并不費解。可是,如果按其詞面意義直接翻譯,就會顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應當引申詞語的意義;選擇合適的表達方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實原文的基礎上翻譯。

 

4、詞類和句子成分的轉換

  漢語和俄語在詞匯的構成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會使譯文不倫不類;因此,為了確切的表達原文,應當根據兩種語言的語法、修辭習慣來轉換詞類;在表達同一內容時,可采用一些與原文不同的語言手段來替換原文中不能硬譯的語言形式。需要注意的是,代換只是詞類形式的交換,而不是內容的隨意改變。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就俄語翻譯常用的翻譯技巧有哪些的介紹,如果您有俄語翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




联系我们: 武定县| 响水县| 屏东市| 铁岭县| 固镇县| 金阳县| 新化县| 哈巴河县| 西城区| 平谷区| 万源市| 达孜县| 贵定县| 潍坊市| 扬中市| 定南县| 常德市| 漾濞| 康乐县| 金溪县| 望江县| 蓬溪县| 曲麻莱县| 阿尔山市| 上思县| 尼勒克县| 平乐县| 寿阳县| 涡阳县| 新营市| 子洲县| 神农架林区| 桓仁| 皮山县| 城市| 葫芦岛市| 邻水| 繁昌县| 哈巴河县| 东方市| 扎囊县|