晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
“簡潔”在翻譯過程中起到什么作用? 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標準主要有兩條:忠實和通順。忠實就是指忠實于原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。通順是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。“簡潔”在翻譯過程中起到什么作用?海歷陽光翻譯公司為您詳細解讀!   

 

翻譯3.jpg


先舉一個例子——也許你還記得以前電話還沒普及的年代,人們往往靠發電報來聯系。因為電報是按字數來收費的,所以為了省錢,通常需要挖空心思用最精煉的漢字來表達自己的意思。比如這樣一封電報:

  “母病危,速歸。”

  現在,如果要你用英語來寫這封電報,按字母數來計費,你會怎么翻譯?

  為了盡量精簡,我們肯定會選用 Mum 而不是mother;病危,不是sick,也不是ill,因為它們都無法表達“危”的概念,即“快要死了”。所以可以用一個 dying,省略前面的助動詞;  歸,很簡單,用back,放棄return等詞;最難的,“速”,怎么表達?soon?quickly?都可以,但并不是最貼切的,其實一個 now 可以傳神地表達出這種緊迫感。

  所以,整句話可以翻成:

  Mum dying, back now.

  英譯漢同樣需要注意表達的簡潔。

  1. Let there be no evil in your thought.

  祈使句怎么翻譯?

  我們都不愿去用“讓……”這樣的句型。這個句子很特殊,讓我們聯想到《論語》中的話:思無邪。   

只用三個字,就表達出了英語需要一個完整的句子才能說清楚的意思,并且感覺更好。

  反過來,如果想翻譯 “思無邪”這種高度精煉的句子,可以選擇使用相應的句型,雖然失去了漢語的韻味,但起碼句意沒有太大的出入。

 

2. Dedicated to the young in whose spirit the search for truth marches on.

  這是Oliver Stone的經典影片JFK 結尾處,導演對所有觀眾的寄語。由于有定語從句的套用,所以結構比較復雜,翻譯的難度很大。

  但是,這句話讀上幾遍,意思還是不難理解的。我看的那個版本的DVD,中文字幕直接翻譯成一句:   

“謹以此片獻給追尋真理的年輕人。” 我個人認為這個簡單的句子非常到位地表達了原文的意義,也符合我們中國人的習慣;將復雜的從句揉到了一個“追尋真理”之中,沒有過多的廢話,非常適合用來謝幕,譯者的水平很高。

  以上這些句子都比較書面化,我們把相對貼切的漢語記下來,對照欣賞,以后在用英語寫作的時候,自然不愁沒有靈感。

  海歷陽光翻譯公司是一家專業的語言翻譯公司,在此領域有著豐富的翻譯經驗。我們擁有專業的翻譯團隊,所有的翻譯專員不僅有著優秀的翻譯水平,并熟練相關行業知識;已經成功完成了各種各樣的翻譯項目,涉及不同產業領域和不同部門。

 

  以上就是海歷陽光翻譯公司“簡潔”在翻譯過程中起到什么作用的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在翻譯方面的工作。如果您有翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




联系我们: 泊头市| 隆林| 孟村| 天柱县| 芦溪县| 彰化县| 南开区| 和平县| 友谊县| 榕江县| 邳州市| 布尔津县| 肥西县| 新建县| 屏南县| 灵川县| 岑溪市| 尼玛县| 龙南县| 茶陵县| 社旗县| 石首市| 岗巴县| 卓资县| 延庆县| 南通市| 文化| 凌云县| 南澳县| 尖扎县| 聂拉木县| 万安县| 芷江| 乌恰县| 措勤县| 南雄市| 海南省| 蚌埠市| 朔州市| 镇江市| 定陶县|