晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
醫學論文專業術語翻譯的方法都有哪些? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

醫學論文是科技論文的一個分支學科,是報道自然科學研究和技術開發創新性工作成果的論說文章,是闡述原始研究結果并公開發表的書面報告。醫學論文格式由以下6部分組成:論文題目;作者署名、工作單位和郵編;摘要(目的、方法、結果、結論);關健詞;正文(資料與方法、結果、結論)參考文獻。

寫醫學論文,難免會遇到一些專業術語。而由于英文水平有限,所以翻譯起來讓不少醫學作者表示煎熬。其實,醫學專業術語翻譯難是可以理解的,畢竟掌握醫學理論知識和較強的翻譯功底都必不可少。那么,醫學論文專業術語翻譯的方法都有哪些?

  在科技英語構詞中,普遍運用的是復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略等,這些方法在醫學論文翻譯時均可借鑒。

 

醫學1.jpg

1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

 

2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

 

3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

 

4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。

 

目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。

 

首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。

 

但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

 

二、醫學翻譯注意事項

 

1、求同存異對于在英語中有完全或部分對應詞匯的術語,應盡量采用對應語;以與國際通用術語接軌,符合術語標準化的要求,又便于目的語讀者的理解。 如 腰,胃痛,頭暈耳鳴等。盡管“腰”,“胃”等術語在中醫中的含義與西醫并不完全一致; 但如果采用其他的詞匯來翻譯,就可能造成概念上的混亂,不利于交流。

 

2、根據不同的讀者群或不同的語境,使用不同的翻譯方法譯文必須考慮讀者的認知語境和閱讀反應,也就是要考慮譯文的實際交際效果。一般說來,中醫譯文的讀者可分為兩類:一是醫學研究人員,臨床(西)醫師或有志于學習中醫的人。

另一類則是不懂西醫但對中醫有興趣,愿意了解中醫或有意接受中醫治療的普通讀者群。   對于前者,適宜采用科技英語構詞法中的縮合法,綴合法等構成的專業性強,比較規范的術語,便于中西醫之間的貫通和國際間的學術交流。而對于后者,則必須盡量用淺顯的普通詞匯,比如盡量選用根據復合法構成的術語。

 

3、對中醫特有的術語不能望文生義有人把”生氣”譯為”發怒”,就是因為不懂生氣一詞在中醫術語中指的是生命力;又如中醫術語中有“木火刑金”一說,若譯為就未能完全反映出原文深層次的含義。因為在五行中肝屬木,肺屬金,故木火刑金實指肝火旺犯肺醫學全。故譯為可以更好地詮釋出原文的內涵。中醫英語的翻譯,在一定程度上決定了中醫是否能真正走向世界,為全世界所接受。所以在進行中醫術語翻譯時必須充分考慮中西文化和語言的差別;  根據不同的讀者群運用各種不同的翻譯方法與技巧,以忠實地反映中醫理論的獨特內涵,實現跨文化交際。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就醫學論文專業術語翻譯的方法都有哪些介紹,如果您需要專業醫學論文翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




联系我们: 松江区| 双鸭山市| 万年县| 惠水县| 宜州市| 都匀市| 托里县| 定南县| 邵武市| 永靖县| 康平县| 霞浦县| 平凉市| 广安市| 甘南县| 察隅县| 临夏市| 长垣县| 莱西市| 佛山市| 东方市| 香格里拉县| 驻马店市| 崇文区| 娄烦县| 天水市| 济宁市| 鲁甸县| 当涂县| 镇巴县| 洛浦县| 噶尔县| 镇远县| 宁武县| 瓦房店市| 凤城市| 泽州县| 珲春市| 松滋市| 双辽市| 山阴县|