晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
涉外公證書(shū)翻譯需要注意哪些問(wèn)題? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

涉外公證是指我國(guó)的公證機(jī)關(guān)為適應(yīng)當(dāng)事人(個(gè)人和法人)在國(guó)(境)外的需要, 對(duì)其發(fā)生在國(guó)內(nèi)的法律行為和具有法律意義的文書(shū)或事實(shí), 而向國(guó)(境)外出具的文書(shū)。

我國(guó)公民在申辦前往國(guó)的有關(guān)簽證等事項(xiàng)時(shí), 對(duì)方要求提供的必備的證明材料中, 一般都需要提供有關(guān)申請(qǐng)人與簽發(fā)國(guó)的親友等的關(guān)系及其他有關(guān)法律行為或具有法律意義的文書(shū)和事實(shí)的公證文書(shū), 以便得到簽證及處理有關(guān)涉外事項(xiàng)。這種公證具有域外的法律效力。

 

涉外公證書(shū)翻譯和其他法律文書(shū)是翻譯一樣的,涉外公證書(shū)的結(jié)構(gòu)分為首部、正文和尾部三個(gè)部分組成。

 

翻譯專用章.jpg

下面海歷陽(yáng)光翻譯公司小編羅列一些涉外公證書(shū)翻譯需要注意哪些問(wèn)題:

 

  第一、 公證書(shū)首部(標(biāo)題Heading)的翻譯

 

公證書(shū)可譯作“Notarization”或“Notarial Certificate”,一般不應(yīng)做改動(dòng)。

 

具體的,比如‘畢業(yè)公證書(shū)’、‘收養(yǎng)公證書(shū)’等可以譯成‘Notarization of Diploma’和‘Notarization of Adoption’,也可以就直接譯成“Notarization”或“Notarial Certificate”

 

標(biāo)題翻譯過(guò)程中應(yīng)特別注意以下四個(gè)問(wèn)題:

 

1. 標(biāo)題字母必須全部大寫(xiě)(Capitalize All Letters)或大寫(xiě)標(biāo)題中每個(gè)單詞的第一個(gè)字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);

 

2. 標(biāo)題中的冠詞(Articles)及少于5個(gè)字母的連詞(Conjunctions)、介詞(Prepositions)不應(yīng)大寫(xiě),除非位于句首;

 

3. 標(biāo)題中不用引號(hào)(Quotation Marks)及句號(hào)(Periods);

 

4. 標(biāo)題要在公證書(shū)上方中央位置(Center Top);

 

受公證書(shū)類型限制,在公證書(shū)標(biāo)題中一般不會(huì)出現(xiàn)象“Between”這樣長(zhǎng)的連詞或介詞。

 

二、公證書(shū)正文的翻譯(Body)

 

1.“茲證明”的翻譯:我國(guó)公證書(shū)公證詞多以“茲證明……”開(kāi)頭,其英文翻譯(English Equivalent)應(yīng)該是:“This is to certify that…

 

2.公證詞翻譯應(yīng)忠實(shí)于原文(Conformity)。

 

很多北京翻譯公司在翻譯諸如畢業(yè)證公證書(shū)時(shí),將《畢業(yè)證》等按照中文的習(xí)慣在翻譯中加上書(shū)名號(hào),使人覺(jué)得十分滑稽。

 

我們知道在英語(yǔ)中是沒(méi)有書(shū)名號(hào)的,在嚴(yán)肅的公證文書(shū)翻譯中出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤是很可笑的。

 

正確的方法是將漢語(yǔ)中應(yīng)該加書(shū)名號(hào)的部分斜寫(xiě)(Italicized)、劃下劃線(Underlined)或大寫(xiě)(Capitalized)。

 

三、涉外公證書(shū)的落款(Close)

 

涉外公證書(shū)譯文正下方須注明:

 

1. 公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Stamp);

 

2. 公證處名稱及蓋章;

 

3. “中華人民共和國(guó)”(The People’s Republic of China)字樣;

 

4. 日期。日期的格式一般為月/日/年。

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯涉外公證書(shū)翻譯需要注意哪些問(wèn)題的介紹,如果您有涉外公證書(shū)翻譯需求請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。




联系我们: 都昌县| 商丘市| 新乡市| 太和县| 庆云县| 绥阳县| 特克斯县| 咸丰县| 华宁县| 鸡泽县| 华坪县| 布拖县| 客服| 武宣县| 郓城县| 宜都市| 连平县| 金乡县| 长兴县| 陵川县| 城市| 崇左市| 定襄县| 新闻| 荃湾区| 淄博市| 中阳县| 南雄市| 玉林市| 舒城县| 新田县| 滕州市| 犍为县| 息烽县| 弥勒县| 南昌市| 岳阳县| 宜兰县| 惠州市| 新源县| 衡山县|