晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
做好本地化翻譯需要注意哪些? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

本地化翻譯通俗地講就是指對外埠引進的事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區域的文化背景相吻合。目的是克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。本地化翻譯分為網站本地化和軟件本地化。

本地化是指在經濟全球一體化的今天,企業為提高市場競爭力,需要將產品的生產、銷售等環節按特定國家或語言市場的需要進行組織,從而獲得更多利益。本地化翻譯的目的就是為了打破語言障礙,克服產品本身的文化障礙,贏得本地客戶的信賴。因而本地化翻譯涉及到其精準性。

本地化翻譯.jpg

  本地化翻譯作為促進企業全球化發展的橋梁,在翻譯的過程中本地化翻譯的準確性和專業性是至關重要的,否則會因為本地化翻譯的質量影響企業對外發展。那在本地化翻譯的過程中保證其正確性需做到以下幾點:

 

  一、注意語言簡練,做到言簡意賅

  在本地化翻譯過程中要注意保證信息全面,含義準確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

  二、詞匯短小精練,句子的結構要簡練嚴謹

  本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結構簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術性越強,復合詞越多。在表現手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,多使用被動語態,以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復。文章結構層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

  三、保證譯文的原汁原味,語言活潑

  本地化手冊的的語言風格與聯機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經常會出現一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。

 

以上是在本地化翻譯中需要遵循的原則,為保證本地化翻譯的準確性,對企業而言本地化翻譯決定了企業的對外經濟發展,因此本地化翻譯一定要做到精準,也需要對他國文化有一定的了解,一般個人翻譯很難做好,推薦選專業的翻譯公司來完成,海歷陽光翻譯公司多年的本地化翻譯經驗,可為您提供專業、準確的本地化翻譯服務,如有其它問題,可隨時咨詢海歷陽光翻譯公司,熱線:400-666-9109或者微信:1479923234.




联系我们: 新安县| 温州市| 延庆县| 台前县| 济宁市| 井陉县| 纳雍县| 寻甸| 出国| 金昌市| 柏乡县| 阿瓦提县| 饶平县| 昌江| 安达市| 牟定县| 甘孜| 宜宾县| 黄平县| 宿州市| 景德镇市| 栾川县| 乌拉特前旗| 同心县| 临邑县| 西吉县| 沁源县| 浦城县| 耒阳市| 文成县| 汾阳市| 华容县| 治县。| 青铜峡市| 遵义市| 望谟县| 石屏县| 图片| 敦化市| 绵阳市| 普兰县|