晚秋电影手机在线观看免费,一个晚上接了八个客人还能接吗,少女动漫在线观看动漫第8集,少女哔哩哔哩高清在线观看,少女3电影在线观看,少女的视频完整版在线观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
藥王孫思邈被譯成“大毒梟”? 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

 在西安的大雁塔北廣場上,一尊藥王孫思邈的塑像下面的簡介上,“藥王”竟被翻譯成了“大毒梟(drug king)”。中國古代的藥是中醫的草藥,drug有點毒品的意思,drug king指藥王不太確切。查詢drug king,查到一個新的意思,毒梟。

  那么,“藥王”到底該怎么翻譯呢,在藥王故里—藥王山有沒有更合適的翻譯呢?作為一個歷史名人在翻譯上應該尊重事實,要注重意思的表達。盡管目前對“藥王”還沒有約定成俗的翻譯,但景區里一般就翻譯成King of medicine。

  在澳大利亞墨爾本大學生物制藥專業學習的LEO說,他上課時老師提到過中國的孫思邈,一般會翻譯成King of remedies,Sun Si Miao。

  美國德州農工大學教授博士后lee則認為,英文和中文之間是存在差異的,非要翻譯成中藥藥王而且還不出現歧義是很困難,如果非要有個翻譯,那么The King of the Chi-nese traditional medicine 確實更為準確一點;此外,the celebrated herbal medicine master,Sun SiMiao也算是一種翻譯。

    其實這也是很多景區翻譯存在的普遍現象,錯譯、亂譯實在是讓人驚呆。景區介紹是中國文化對外宣傳的窗口之一,所以翻譯需嚴謹,鬧了大笑話可不好!

 

 




联系我们: 北流市| 靖宇县| 安达市| 建宁县| 称多县| 连州市| 法库县| 通榆县| 中超| 永川市| 浑源县| 曲阳县| 霞浦县| 沂水县| 牙克石市| 穆棱市| 封开县| 资阳市| 芒康县| 沅陵县| 石景山区| 新余市| 尼勒克县| 阳高县| 惠东县| 仙居县| 陆丰市| 九寨沟县| 平湖市| 聂拉木县| 新龙县| 饶阳县| 类乌齐县| 昔阳县| 惠安县| 衡阳县| 新竹市| 武川县| 望都县| 阿拉善左旗| 乌拉特前旗|